Download PDF
Back to stories list

A jackal with the sun on its back.

Mbwawa nodiyuwa Jackal and the sun

Written by Traditional San story

Illustrated by Manyeka Arts Trust

Translated by Maria M. Dikuua

Language Thimbukushu

Level Level 3

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Two jackals, one with the sun on its back, standing around a tree.

Pakarekare, kwa karire mbwawa ghomuyero ghomuva. Gha tungire na wihe ghokukurupara mumuthutu waKalahari.

Long ago, there was a foolish lazy jackal. He lived with his old father in the Kalahari bush.


A goat in a kraal.

Mathikuthiku ghamweya mbwawa ghomukuru gha pindukire kokuwana mwanendi ghana rara pamutenya. Yidya mbadi yi napi shime noñombo ne shime dha karera muthikora! ” Mwanuke gho katughuru, ghomuva shemwa! Yende ghu kashane mbuyama ghokuyeka. Ame ne na kurupara keho mbadi shoni kone karo kukupakera thinga,” gha ghambire wiha mbwawa. Mbwawa gha reghire no kuyenda ghaka shwaghithe ñombo ghaka dhi dithe.

One morning Old Jackal woke up to find his son sleeping in the sun. The food was not ready and the goats were still in the kraal! “Young man, you are so lazy! Go and find a wife. I am too old to look after you,” said Jackal’s father. So Jackal jumped up and took the goats out to graze.


The sun above a tree.

Mumuthitu, gha monine thinu thina kutwedhima padiwe. Gho gha henyine popepi ko kuhenya karo. Dyodi gha henyine popepi, ghuwa ghotho thinu nagho dyowa twedhimine. Pamweya yo munuwendi yoyu?!

In the bush, he saw something shining on a rock. He went closer and closer to the rock. The closer he got, the more beautiful the shine was. Perhaps this was the wife for him?!


The sun.

“Gho muwa shemwa,” dyo gha ghambire mbwawa kothi thinu tha twedhimine.” Ene yowe dye? Pashanye ghuna kukarera pithoye?” “Ame ne yame diyuwa” dyo tha huthire thishe. ” Hakadiko dyange hani thiyire popa apa ha dhirukire. Mbadi ha shanine kuni shimba. Ame ne nomughenyu thikuma.”

“You are beautiful,” said Jackal to the shine. “But who are you? Why are you alone?” “I am the sun,” the shine answered. “My family left me here when they moved on. They did not want to carry me. I am too hot.”


The sun above some trees and plants.

Mbwawa gha ghambire, “Ene gho muwa shemwa! Ame ne ñanyi ni kushimbe. Ame ñanyi ni kutware kudighumbo dyetu ghu kawane tate.” “Ghuhunga, kukona ngenyu ghuni shimbe. Ene mbadi ghu nyeghenye apa shoni tange kughenya thikuma,” dya ghambire diyuwa.

The jackal said, “But you are so beautiful! I will carry you. I will take you home to meet my father.” “All right, you can carry me. But do not complain when I get too hot for you,” said the sun.


A jackal with the sun on its back.

Mbwawa gherekire diyuwa mumughongo wendi no gha tangire no ruyendo rwendi ro kuyenda kudighumbo. Nokapupikamanana temba diyuwa dya tangire kutumeka ghuhuki wa mbwawa. ” Nakukanderera kukona ghu shuruke mumughongo wange ndi? Na shana ni turumutheko,” gha ghambire mbwawa. Mughongo wendi wa remanine thikuma kate kumukanga kuyenda. ” Tware kughutho!” dya ghambire diyuwa. ” Ame na kutongwera eshi mbadi ghu nyeghenye!”

So Jackal put the sun on his back and started the journey home. Before long, the sun was burning Jackal’s fur. “Will you please come down from my back? I need to rest,” said Jackal. His back was so sore that he could hardly walk. “Just carry on!” said the sun. “I told you not to complain!”


A jackal walking along a path and the sun above him.

Munyimadhopo mbwawa ghogha monine dighowa mundhira. Aye gho gha kokawire mwishi dhodighowa podigho eshi diyuwa di weko.

Then Jackal saw a log across the path. He crawled under the log so that the sun would fall off.


A jackal walking.

Ene dighowa nadyo dya mu huyure thikova noghuhuki ghopamughongo ghoya thiyarire pofotji no diyuwa.

But the log also scraped the skin and fur from his back and they were left behind with the sun.


A jackal with yellow fur.

Ghuhuki ghoghupya oghu wa nenine apa gha huyukire ne wa karire gho rudhi rwaro naro wakutjaka no ghuhuki ghomuyirama yendi yoyiheya. Ghoghu ghuhuki ghorudhi rwaro naro kehe pano nga ghu mu vurukitha nga mbwawa eshi mbadi gha kona kukara gheyero karo.

The new fur was a different colour to the fur on the rest of his body. The different colours always reminded Jackal not to be so foolish again.


Written by: Traditional San story
Illustrated by: Manyeka Arts Trust
Translated by: Maria M. Dikuua
Language: Thimbukushu
Level: Level 3
Source: Jackal and the sun from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF