Back to stories list

A woman standing in her garden smiling, next to some banana leaves and a basket.

Mapanana ghaMama Grandma's bananas

Written by Ursula Nafula

Illustrated by Catherine Groenewald

Translated by Maria M. Dikuua, Servasius M. Ndjunga

Read by Maria Dikuua

Language Thimbukushu

Level Level 4

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


A girl hugging a woman in a garden.

Thikwinino thaMama thakarire thothitetu, mwayarire tumbi, mahangu, nomwandja. Ene yoyiwa kupiterera ne mapanana. Ngambikenge eshi Mama ghakarire nohekuru hohengi, ame nayidimukire mughudhindo eshi yame wendi ghopamutjima. Kehepano nganithanga kundhugho dhendi. Aye ghanithonyenineko ghudhindo. Ene poghudi ghudhindo oghu ghondekire oghu ghapirire kunithonyena: oku ngaturanga mapanana ghokupya.

Grandma’s garden was wonderful, full of sorghum, millet, and cassava. But best of all were the bananas. Although Grandma had many grandchildren, I secretly knew that I was her favourite. She invited me often to her house. She also told me little secrets. But there was one secret she did not share with me: where she ripened bananas.


A woman standing in her garden smiling, next to some banana leaves and a basket.

Diyuwa dimweya namomine thikote thothikuru thokathipo hanatura pamutenya panunda dhondhugho dhamama ghomukamadi. Apa nepurire eshi yonye keho ‘yo, ghahuthire eshi, “Ethi ne thikote thange thoghupuputa.” Kumbadi dhothikote kwakarire mahako ghomapanana agha ngapiraghuranga kehe nako. Ame nakarire nodirura dyokudimuka. “Mama, ghonye agha mahako?” Dyonepurire. Ghahuthire eshi, “Ogho ne mahako ghange ghomafweno.”

One day I saw a big straw basket placed in the sun outside Grandma’s house. When I asked what it was for, the only answer I got was, “It’s my magic basket.” Next to the basket, there were several banana leaves that Grandma turned from time to time. I was curious. “What are the leaves for, Grandma?” I asked. The only answer I got was, “They are my magic leaves.”


A woman pointing at a girl and a chicken running off.

Yanitowarire yokurorera Mama ghomukamadi, mapanana, mahako ghomapanana nothikote thokathipo thishokuru. Ene mama ghanitumine kwanawe. “Mama, nakukanderera nithighe nikurorere edi ghunakurongathana…” “Wakara ndhino, mwanuke, rughane dyodi nakutongwera,” dyoghathinenekire. Ghonayendire ghutjira.

It was so interesting watching Grandma, the bananas, the banana leaves and the big straw basket. But Grandma sent me off to my mother on an errand. “Grandma, please, let me watch as you prepare…” “Don’t be stubborn, child, do as you are told,” she insisted. I took off running.


A girl talking to a woman sitting in a garden.

Apa nakahukire, nanamuwanine Mama ne ghanahungumana panunda. Ene mbadi nothikote nomapanana temba. “Mama, kupi thikote, kupi mapanana ghomaheya, nokupi…” Ene aye ghahuthire eshi, “Yoyiheya kudyango dyange dyomafweno yidi.” Yinu ‘yi yanikashithire shemwa!

When I returned, Grandma was sitting outside but with neither the basket nor the bananas. “Grandma, where is the basket, where are all the bananas, and where…” But the only answer I got was, “They are in my magic place.” It was so disappointing!


A girl holding and smelling a big banana leaf and a basket near her.

Munyima dhomayuwa mawadi Mama ghanitumine nikamushimbere mburo dhendi mundhughodhokurara. Apa vene nayandhuririre thero, munuko ghomapanana ghokupya wanitamburire. Mungonda dhimwe mwakarire thikote thaMama thokathipo thothikuru thoghupuputa. Ghathundekire mungugho ghokudjovoka. Namuyamburire noghanukire thiwe thothiwa shemwa.

Two days later, Grandma sent me to fetch her walking stick from her bedroom. As soon as I opened the door, I was welcomed by the strong smell of ripening bananas. In the inner room was grandma’s big magic straw basket. It was well hidden by an old blanket. I lifted it and sniffed that glorious smell.


A girl passing a walking stick to a woman.

Diywi dyaMama dyaniyapithire apa ghanithire eshi, “Nye ghunakutenda? Tambuke ghuniretere mburo.” Natambukire wangu kushwagha nomburo dhendi. “Nye ghunakumenyamenyenena?” Dyoghepurire Mama. Dipwero dyendi dyaninongononithire eshi shime nakarire muyishamberera yoyishi nashekire dyango dyendi dyoghupuputa.

Grandma’s voice startled me when she called, “What are you doing? Hurry up and bring me the stick.” I hurried out with her walking stick. “What are you smiling about?” Grandma asked. Her question made me realise that I was still smiling at the discovery of her magic place.


A girl sitting eating a banana next to a big bunch of ripe bananas.

Diyuwa dyokurandako apa gheyire Mama noghadhingure nawe, nadhondokire kundhugho dhendi nikaghakenge karo mapanana. Nakawanine dindjomboro dyagho dyopyuu. NaNatumburirerimo dyofotji ghonadihorekire mumuthithi wange. Apa namanine kufurumeka thikote, nayendire kumukunduruko nikatambukithe kudivunyavunya. Ghakarire panana ghomutowi thikuma oyu napira kuyereka rumweya.

The following day when grandma came to visit my mother, I rushed to her house to check the bananas once more. There was a bunch of very ripe ones. I picked one and hid it in my dress. After covering the basket again, I went behind the house and quickly ate it. It was the sweetest banana I had ever tasted.


A girl holding her tummy sneaking past a woman picking vegetables.

Diyuwa dyokurandako, apa ghatemine mama rwidhi muthinyamo, nanyomine nikanokere mapanana. Thingi thagho ghakarire mafufuta. Mbadi nakonine kudhidhimeka ghonashimbire dindjomboro dyomapanana manne. Apa nanyom, ineghunyakeka. Apa, nakumine pepi nothero, ghonayuvire Mama ghanakukohora panunda. Nakonine kuhoreka mapanana mumuthithi wange nokumupoghoroka.

The following day, when grandma was in the garden picking vegetables, I sneaked in and peered at the bananas. Nearly all were ripe. I couldn’t help taking a bunch of four. As I tiptoed towards the door, I heard grandma coughing outside. I just managed to hide the bananas under my dress and walked past her.


A woman walking with a basket of fruit on her head and a girl standing behind her looking sad.

Diyuwa dyokurandako dyakarire diyuwa dyomaraka. Mama ghapindukire murughura. Ghatumburire mapanana ghendi ghokupya kupyanomwandja ghakaghurithe kumaraka Mbadi natambukerirere kamudhingura diya diyuwa. Ene mbadi nadhidhimikire rure.

The following day was market day. Grandma woke up early. She always took ripe bananas and cassava to sell at the market. I did not hurry to visit her that day. But I could not avoid her for long.


A girl standing in a garden with her Grandma and parents.

Ruya runguro ruya hanithire hanawe, tate naMama. Nayidimukire eshi pashanye. Ghuthiku ghuya apa nakararire, nadimukire eshi mbadi mbonidha karo, yikare eshi kwamama, kwawakuru wange, ngambi kwawanumaghana.

Later that evening I was called by my mother and father, and Grandma. I knew why. That night as I lay down to sleep, I knew I could never steal again, not from grandma, not from my parents, and certainly not from anyone else.


Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Catherine Groenewald
Translated by: Maria M. Dikuua, Servasius M. Ndjunga
Read by: Maria Dikuua
Language: Thimbukushu
Level: Level 4
Source: Grandma's bananas from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF