ǀGuitsēs ge mamasa ǂgui haiǂûna ge ǀkhī-ū.
One day, mama got a lot of fruit.
“Mâǁae da haiǂûna nî ǂû?” ti da ge ge dî. “Nē ǃoe da ge haiǂûna nî ǂû,” tis ge mamasa ge mî.
“When can we have some fruit?” we ask.
“We will have the fruit tonight,” says mama.
Ti ǃgâsab Rahimmi ge kaise a ǂûna. ǁÎb ge mâ haiǂû-i hoa-e ra nâ-ai. ǁÎb ge ǂgui haiǂûna ra ǂû.
My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.
“Kō re tare-eb go Rahimma a dī ǃkhaisa!” tib ge ti ǂkham ǃgâsaroba ra ǃau. “Rahimmi ge ǁorexa tsî ǀguriǃgôasenxa,” ti ta ge ge mî.
“Look at what Rahim did!” shouts my little brother.
“Rahim is naughty and selfish,” I say.
Mamas ge Rahimmi ǀkha ǁaixa hâ.
Mother is angry with Rahim.
Sida tsîn ge Rahimmi ǀkha ǁaixa hâ. Xaweb ge Rahimma ǃhausen tama hâ.
We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.
“Rahimma du ǁkhara tide?” tib ge llîb ǂkhari ǃgâsaba ra dî.
“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.
“Rahim, ǀasets ge nî ǃhausen,” tis ge mamasa ra ǃkhâikhom.
“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.
Rahimmi ge ra ǀaesen tsoatsoa.
Rahim starts to feel sick.
“Ti ǃnāb ge ra tsû,” tib ge Rahimma ra tupu.
“My tummy is so sore,” whispers Rahim.
Mamas ge ge ǂan i nē ǃkhais nî īsa. Haiǂûn ge Rahimma ra ǁkhara!
Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!
Egab ge Rahimma sida ai ǀûbaba ge ǂgan. “Tita ge ǁkhawa ǁnāti ǂûna tide,” tib ge ra mîǁgui. Tsîda ge hoada ǁîba ra ǂgom.
Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises.
And we all believe him.