ǀGuitsēs ge mamasa ǂgui haiǂûna ge ǀkhī-ū.
One day, mama got a lot of fruit.
“Mâǁae da haiǂûna nî ǂû?” ti da ge dî. “Nē ǃoe da ge haiǂûna nî ǂû, ” ti’s ge mamasa ra mî.
“When can we have some fruit?” we ask.
“We will have the fruit tonight,” says mama.
Ti ǃgâsab Rahimmi ge kaise a ǂûna. ǁÎb ge mâ haiǂû-i hoa-e ge nâ-ai. ǁÎb ge ǂgui haiǂûna ge ǂû.
My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.
“Kō re tare-eb go Rahimma a dī ǃkhaisa!” tib ge ti ǂkham ǃgâsaroba ra ǃau. “Rahimmi ge ǁorexa tsî ǀguriǃgôasenxa,” ti ta ge ra mî.
“Look at what Rahim did!” shouts my little brother.
“Rahim is naughty and selfish,” I say.
Mamas ge Rahimmi ǀkha ǁaixa hâ.
Mother is angry with Rahim.
Sida tsîn ge Rahimmi ǀkha ǁaixa hâ. Xaweb ge Rahimma ǃhausen tama.
We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.
“Rahimma du ǁkhara tide?” tib ge ti ǂkhari ǃgâsaba ra dî.
“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.
“Rahim, ǀasets ge nî ǃhausen,” tis ge mamasa ra ǃkhâikhom.
“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.
Rahimmi ge ra ǀaesen tsoatsoa.
Rahim starts to feel sick.
“Mama ti ǃnāb ge ra tsû,” tib ge Rahimma ra ǀhoeǃhoa.
“My tummy is so sore,” whispers Rahim.
Mamas ge ge ǂan i nē ǃkhais nî īsa. Haiǂûn ge Rahimma ra ǁkhara!
Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!
Egab ge Rahimma sida ai ǀÛba a ge ǂgan. “Tita ge ǁkhawa ǁnāti ǂûna tide,” tib ge ra mîǁguis. Tsîda ge hoada ǁîba ra ǂgom.
Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises.
And we all believe him.