Download PDF
Back to stories list

A woman standing in her garden smiling, next to some banana leaves and a basket.

Mabanana gomama wovakadi Grandma's bananas

Written by Ursula Nafula

Illustrated by Catherine Groenewald

Translated by Valentin Mpasi

Language Rukwangali

Level Level 4

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


A girl hugging a woman in a garden.

Sikunino somama kwa kere somutaro, kwa zulire yilya, rukokotwa, ntani kawandja. Nye yoyiwa unene eyi ya vhulire ku kara mo kwa kere mabanana. Nampili ngomu va kere omama asi kwa kere novatekuru wovanzi, mo ka horehore nadivira asi nyame va here po unene. Nkenye siruwo ngava zigida nge kembo lyawo. Awo va vhulire kutantera nge ko yimwe yemehoramo. Nye kolili ehoramo limwe eli va dilire kutantera nge: oku ngava pungura mabanana yipo gapye.

Grandma’s garden was wonderful, full of sorghum, millet, and cassava. But best of all were the bananas. Although Grandma had many grandchildren, I secretly knew that I was her favourite. She invited me often to her house. She also told me little secrets. But there was one secret she did not share with me: where she ripened bananas.


A woman standing in her garden smiling, next to some banana leaves and a basket.

Ezuva limwe tani mono sikumba sosinene vana tura pomutenya ponze zembo lyomama. Apa na pulire asi yisinke ya ngoso, elimbururo tupu nagwene kwa kere asi, “Esi kuna kara sikumba sange soupure.” Pepi nosikumba, kwa kere ko yihako yomabanana eyi va piragwira omama mwaza siruwo. Ame kwa here kudiva asi yisinke. “Yihako ya sinke, mama?” Yimo na pulire. Elimbururo tupu na gwene kwa kere, “Ayo yihako yange youpure.”

One day I saw a big straw basket placed in the sun outside Grandma’s house. When I asked what it was for, the only answer I got was, “It’s my magic basket.” Next to the basket, there were several banana leaves that Grandma turned from time to time. I was curious. “What are the leaves for, Grandma?” I asked. The only answer I got was, “They are my magic leaves.”


A woman pointing at a girl and a chicken running off.

Eyi kwa kere sili yininke yoyiwa kutarera omama, mabanana, yihako yomabanana ntani sikumba sosinene. Nye omama tava tumu nge nize ugenda konane. “Mama, nina kanderere pulisireni nge yipo nivhure kutarere apa muna kurongikida…” “Wa ha kara muhuzuvhu, munona, rugana moomu vana ku ku tantera,” yimo va pamperekedere. Yipo na tamekere kuduka.

It was so interesting watching Grandma, the bananas, the banana leaves and the big straw basket. But Grandma sent me off to my mother on an errand. “Grandma, please, let me watch as you prepare…” “Don’t be stubborn, child, do as you are told,” she insisted. I took off running.


A girl talking to a woman sitting in a garden.

Apa na ka tengwire, omama awo kuna hingire ponze nye kapi vana kara nosikumba ndi mabanana. “Mama, kupi ko sikumba, kupi ko mabanana nagenye, ntani kupi…”Nye elimbururo tupu nagwene kwa kere, “Nayinye moyili mevega lyange lyoupure.” Eyi kwa gusirenge sili mukumo unene.

When I returned, Grandma was sitting outside but with neither the basket nor the bananas. “Grandma, where is the basket, where are all the bananas, and where…” But the only answer I got was, “They are in my magic place.” It was so disappointing!


A girl holding and smelling a big banana leaf and a basket near her.

Konyima zomazuva gavali, Omama tava tumu nge ni ka rete mpango zawo zokugendesa monzugo zawo. Tupu nazegurura ngesi muvero, kwa tambura nge edumba lyenene lyomabanana gana pi nawa. Monzugo zomonda kwa kere mo sikumba sosinene soupure somama. Aso kwa sihorekere sili nawa konhi zonguho zokukurupa. Ame tani sidamuna nokufumbwira edumba eli lyorupekwa.

Two days later, Grandma sent me to fetch her walking stick from her bedroom. As soon as I opened the door, I was welcomed by the strong smell of ripening bananas. In the inner room was grandma’s big magic straw basket. It was well hidden by an old blanket. I lifted it and sniffed that glorious smell.


A girl passing a walking stick to a woman.

Omama ezwi lyawo kwa zigidire nge nosinka, “Yisinke ono ku ya rugana? Gengerera ko nokureta mpango zange.” ame yipo nagendere kupwaga nitware mpango zokugendesa. “Yisinke ono kumenya-menyena?” Yimo va pulire nge omama. Epuro lyawo kwa ninkisire nge nidimburure asi ame kwamenya-menyene morwa menongonona lyevega lyawo lyoupure.

Grandma’s voice startled me when she called, “What are you doing? Hurry up and bring me the stick.” I hurried out with her walking stick. “What are you smiling about?” Grandma asked. Her question made me realise that I was still smiling at the discovery of her magic place.


A girl sitting eating a banana next to a big bunch of ripe bananas.

Ezuva lyakweme ko apa omama va wizire va ya dingure onane, Ame yipo na zire usimbu kembo lyawo ni ka tare nawa hena mabanana. Ago kwa kere moyitungu yago nagenye gokupya nawa. Tani damuna limwe ntani tani lihoreke mohema zange. Apa naswikire sikumba hena nawa, tani zi usimbu konyima zembo ntani tani li usimbu. Eli kwa kere ebanana lyoutovara unene na dira kumakera rumwe.

The following day when grandma came to visit my mother, I rushed to her house to check the bananas once more. There was a bunch of very ripe ones. I picked one and hid it in my dress. After covering the basket again, I went behind the house and quickly ate it. It was the sweetest banana I had ever tasted.


A girl holding her tummy sneaking past a woman picking vegetables.

Ezuva lyakweme ko, awo omama mosikunino kuna kutoragura yikwahidi, ame tani henduka hena yipo ni ka zunze mabanana. Momu-momu tupu hambara nagenye gana pi. Eyi kwa tumangedere nge niguse nagenye gane, monzira zange zokundjakayika ngano nize kevero, tani zuvhu omama vana ku kohora ponze. Ame navhulire kuhoreka nawa mabanana monda zohema zange ntani tani lipiti nawo.

The following day, when grandma was in the garden picking vegetables, I sneaked in and peered at the bananas. Nearly all were ripe. I couldn’t help taking a bunch of four. As I tiptoed towards the door, I heard grandma coughing outside. I just managed to hide the bananas under my dress and walked past her.


A woman walking with a basket of fruit on her head and a girl standing behind her looking sad.

Ezuva lyakweme ko kwa kere ezuva lyoyirandeswa. Omama kwa pindukire kulivinduka. Awo nkenye apa ngava twara mabanana gokupya ntani kawandja va ka randese komarandesero. Kapi na kere mongenderera zo ku ka va dingura ezuva olyo. Nye eyi kapi ya vhulire kuninkisa nge asi nidire ku ka va dingura siruwo sosire.

The following day was market day. Grandma woke up early. She always took ripe bananas and cassava to sell at the market. I did not hurry to visit her that day. But I could not avoid her for long.


A girl standing in a garden with her Grandma and parents.

Konyima zongurova zina ame kwa zigidire onane notate, ntani omama. Ame na yi divire nare asi morwa sinke. Masiku gezuva lina neyi nazire ni ka rare, na yi divire asi ngani lifira hena kuvaka, kapisi komama, na hena kapisi kovakurona vange, ntani novantu tupu wokulikarera.

Later that evening I was called by my mother and father, and Grandma. I knew why. That night as I lay down to sleep, I knew I could never steal again, not from grandma, not from my parents, and certainly not from anyone else.


Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Catherine Groenewald
Translated by: Valentin Mpasi
Language: Rukwangali
Level: Level 4
Source: Grandma's bananas from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF