Download PDF
Back to stories list

A bird sitting on a rock next to some honeycomb.

Onghone yomuuliki womaadi eenyiki The Honeyguide's revenge

Written by Zulu folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Bertha Haimbodi

Language Oshikwanyama

Level Level 4

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


A man standing holding a spear and a bird sitting on a tree branch.

Eli ehokololo ta lipopi okadila Ngede voo nomulumenhu omunalwisho wedina Gingile. Efiku limwe Gingile okwali aya koukongo, okwa uda ewi lokadila Ngede oko keshi apa hapa kala eenyiki. Gingile moku uda ewi eli okwali ta yeya mokudilaadila ounyenye womaadi eenyiki. Okwa kanghama ndele ta pwilikine noukeka, yee ta kongo fiyo a mona kutya okadila keli moitayi yomuti pombada yomutwe waye. ” Tyiki- tyiki, tyiki-tyiki” okadila okwali taka ingida mokule eshi ta ka tuka ka yuka komiti da landulafana. “Tyiki-tyiki,Tyiki-tyiki” ota ka ende ka yuka komesho ta ka sheketa efimbo nefimbo, koo haka kanghama taka konene katale ngeenge Gingile okwa shikulamo ngoo.

This is the story of Ngede, the Honeyguide, and a greedy young man named Gingile. One day while Gingile was out hunting he heard the call of Ngede. Gingile’s mouth began to water at the thought of honey. He stopped and listened carefully, searching until he saw the bird in the branches above his head. “Chitik-chitik-chitik,” the little bird rattled, as he flew to the next tree, and the next. “Chitik, chitik, chitik,” he called, stopping from time to time to be sure that Gingile followed.


A man looking up at a tree and a bird sitting on a branch.

Konima yetata lovili,ova fika pomukwiyu wa kula. Ngede okwali ta nhuka teli nyoo moitayi yomukwiyu. Okwa kanghama koshitayi shimwe ndele ta komona komutwe oku londwela kutya ova fika pelonga leenyiki. Okwali eudite Gingle ta ende kashona. Ashike Gingile kali eweteko eenyiki koshi yomuti nande ali ena elineekelo muNgede.

After half an hour, they reached a huge wild fig tree. Ngede hopped about madly among the branches. He then settled on one branch and cocked his head at Gingile as if to say, “Here it is! Come now! What is taking you so long?” Gingile couldn’t see any bees from under the tree, but he trusted Ngede.


A man putting a long stick into a fire.

Gingile okwa tula outa waye pedu koshi yomuti , ta ongele ouxwapata ndele ta tema omundilo.Eshi omundilo wa xwama okwa tula oshiti shikukutu shile mokati komundilo wa yaka . Oshiti eshi oshishiivike nawa shaashi oha shi u ndumuka omwifi ngeenge ta shipi. Okwa londa komuti a humbata oshiti nomayoo, koxulo yoshiti oku ina kuya momundilo.

So Gingile put down his hunting spear under the tree, gathered some dry twigs and made a small fire. When the fire was burning well, he put a long dry stick into the heart of the fire. This wood was especially known to make lots of smoke while it burned. He began climbing, holding the cool end of the smoking stick in his teeth.


A man pushing a stick into a hollow of a tree and bees flying out.

Opo elipo, oku udite eweelelo leenyiki ta di ingaana eshi ta di tuka. Eenyiki okwali tadi ingaana unene dimwe ota di diko doo dimwe ota di shuna komututu oko kuna omaadi. Eshi Gingile a fika opo pena elonga okwa undulilamo oxulo yoshiti oko kuna omwifi komututu. Enyiki oda djako meendelelo ta di ingaana da handuka nokuhandukilila. Oda tuka ko komututu tadi fadukapo omwifi shaasshi ka di hole omwifi. Ashike manga ina di tukapo oda lya nokufiiila Gingle eehengo dado.

Soon he could hear the loud buzzing of the busy bees. They were coming in and out of a hollow in the tree trunk – their hive. When Gingile reached the hive he pushed the smoking end of the stick into the hollow. The bees came rushing out, angry and mean. They flew away because they didn’t like the smoke – but not before they had given Gingile some painful stings!


Someone putting honeycomb into a pouch.

Eshi eenyike da yaa, Gingle okwa ya meshila leenyiki neenyala daye ndee ta dimo nomaadi eenyiki amwe okwali ta a shisha keenyala. Okwa tula eshila lomaadi eenyiki momhunda oyo kwali a humbata komapepe aye ndee ta londolokako komuti.

When the bees were out, Gingile pushed his hands into the nest. He took out handfuls of the heavy comb, dripping with rich honey and full of fat, white grubs. He put the comb carefully in the pouch he carried on his shoulder, and started to climb down the tree.


A bird sitting on a rock and a man climbing down from a tree.

Ngede okwali ta tale nokukonenena ashishe osho shali ta shi ningwa ku Gingile. Yee okwali a teelela Gingile e mufiilepo omaadi onga olupandu. Ngede okwali ta nhuka noitayi eshi ta londoloka a yuka pedu lomuti. Ngede okwali ta shomona kemanya lili popepi nokamati aka Gingile, a teelela olupandu laye.

Ngede eagerly watched everything that Gingile was doing. He was waiting for him to leave a fat piece of honeycomb as a thank-you offering to the Honeyguide. Ngede flittered from branch to branch, closer and closer to the ground. Finally Gingile reached the bottom of the tree. Ngede perched on a rock near the boy and waited for his reward.


A bird flying above a man raising one of his hands.

Ashike Gingle okwa dima ashike omundilo , ta kufapo eonga laye ndele ta ende a shune keumbo, te lidimbike okadila. Ngede okwa tameka nokusheketa mokule tati ” VIK-too, VIK-too”!. Gingle okwa okwa kala ofika ndee ta kanghama ta tale yee ta nhongonona okadila , ndele ta yolo mokule. Okwa pula oka dila tatii ” hano owa hala omaadi eenyiki kaume kange?” Ha!(Gingile ta yolo) ame ashike nda longa oilonga aishe navali ame ndalika keenyiki. Omolwashike mbela tuna oku topolelafana omaadi aa eenyiki mawa mawa ngaha? Ngigile mokupula ngaho okwa ya. Ngede okwali a handuka unene. Okwali eudite kutya Gingile ita dulu oku ninga nai ngaho. Okwe mu kwatela onghone onghene naye okuna oku mu ningilasha shii.

But, Gingile put out the fire, picked up his spear and started walking home, ignoring the bird. Ngede called out angrily, “VIC-torr! VIC-torrr!” Gingile stopped, stared at the little bird and laughed aloud. “You want some honey, do you, my friend? Ha! But I did all the work, and got all the stings. Why should I share any of this lovely honey with you?” Then he walked off. Ngede was furious! This was no way to treat him! But he would get his revenge.


A man standing holding a spear and a bird sitting on a tree branch.

Konima yoivike ihapu, Gingile okwa uda ewi la Ngede te mu u fanene omaadi eenyiki. Ewi ole mudimbulikifa omaadi eenyiki oo manyenye nokwa kwata kohokwe yoku landula okadila natango. Konima eshi Gingile a kala noku landula mo , Ngede okwa tokola a fudepo koshi yeno lakula. “Ahhaaa” Gingile ta dilaadila . ” eenyiki opo dina oku kala dili apa, odina oku kla dili momuti omu.” Okwa endelela a shakale omundilo waye ndee ta tameke oku londa komuti, noshikuni shomwifi sha humbatwa nomayoo. Ngede okwali eli omutumba ta nongonona noukeka.

One day several weeks later Gingile again heard the honey call of Ngede. He remembered the delicious honey, and eagerly followed the bird once again. After leading Gingile along the edge of the forest, Ngede stopped to rest in a great umbrella thorn. “Ahh,” thought Gingile. “The hive must be in this tree.” He quickly made his small fire and began to climb, the smoking branch in his teeth. Ngede sat and watched.


An angry-looking leopard with its arms wide open and a man with his hands in the air.

Gingile okwa londa ashike okwali ena omalimbililo molwaashi ka kwali nande eudite eenyiki ta di duma. ” Shiimba eshila leenyiki olili moule womuti. oshso a dilaadila”. Okwa twikila okulonda a yuka koshitayi shimwe shomuti. Ashike ponhele yokumona eenyiki, okwe hanga a tala moshipala shetotongwe. Etototngwe okwali la handuka neenghono molwaashi ola piyaanekelwa eemhofi. Etotongwe fifikinifa omesho alo kashona ndee ta li akameke okanya ta li eta kombada omayoo oo akula oo okwa honga neenghono.

Gingile climbed, wondering why he didn’t hear the usual buzzing. “Perhaps the hive is deep in the tree,” he thought to himself. He pulled himself up another branch. But instead of the hive, he was staring into the face of a leopard! Leopard was very angry at having her sleep so rudely interrupted. She narrowed her eyes, opened her mouth to reveal her very large and very sharp teeth.


A bird sitting on a rock next to some honeycomb.

Etotongwe nande kwali la hala oku nhukila Gingile ina lidula vali shaashi okwa nhukako komuti. Molwwasho okwali ta nhuka ta endelele okwa palufa oshitayi shimwe ndee te lidengepo neenghono, ta fonghoka pokapando. Okwa ya ta shongoloka ta endelele. OKwali ena elao shaashi etotongwe okwali la fya eemhofi unene, ndele kakwali nokuli ta li dulu oku mu taataya. Ngede omukongi womaadi eenyiki shunifila Ngede onghone yaye. Gingile okweli honga oshilongwa.

Before Leopard could take a swipe at Gingile, he rushed down the tree. In his hurry he missed a branch, and landed with a heavy thud on the ground twisting his ankle. He hobbled off as fast as he could. Luckily for him, Leopard was still too sleepy to chase him. Ngede, the Honeyguide, had his revenge. And Gingile learned his lesson.


A bird flying above a man raising one of his hands.

Okudja opo eshi ounona va Gingile va uda ehokololola laNgede ova tameka oku fimaneka okadila aka kashona. Ngeenge ta va likola omaadi eenyiki okwali hava shilipaleke kutya ova fillapo okadila aka omaadi a wana.

And so, when the children of Gingile hear the story of Ngede they have respect for the little bird. Whenever they harvest honey, they make sure to leave the biggest part of the comb for Honeyguide!


Written by: Zulu folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Bertha Haimbodi
Language: Oshikwanyama
Level: Level 4
Source: The Honeyguide's revenge from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF